逐句原文翻译
我军青坂在东门,天寒饮马太白窟。
我军驻扎青坂在东门,大冷天饮马在太白山窟。
黄头奚儿日向西,数骑弯弓敢驰突。
黄头奚儿一天天向西推进,几骑敌兵拉开弓就敢冲突。
山雪河冰野萧瑟,青是烽烟白人骨。
山上的雪河里的冰天晚风萧瑟,青的是烽烟白的是人骨。
焉得附书与我军,忍待明年莫仓卒。
怎能捎封书信给我军,忍耐等到春天切莫过于仓促。
注释
(1)青坂:唐军驻军之地。当距陈陶斜与咸阳不远,今今陕西周至、武功之间的太白山区。
(2)东门:或指青坂所属的县城东门。
(3)饮马:给马喝水。
(4)太白窟:秦岭主峰,位于今陕西周至、武功、太白诸县之间。这里是说青坂在太白山区,山高天寒,饮马困难,条件极为艰苦。此句写出唐军当寒天,住寒山,饮寒水,见得处于劣势。
(5)黄头:指黄头室韦,是东胡的一支。这里指安禄山的部队。
(6)奚儿:犹胡儿。安禄山部队中有很多是奚、契丹等部族。《安禄山事迹》:“禄山反,发同罗、奚、契丹、室韦、曳落河(胡言壮士)之众,号父子军。”
(7)日向西:一天天向西推进。青坂在陈陶以西。
(8)数骑弯弓敢驰突:写安史叛军得胜后的骄横。驰突,飞骑冲击突破,形容勇于战斗。
(9)雪:积雪。
(10)冰:结冰。
(11)萧瑟:寒风凄厉。
(12)烽烟:烽火,军事告警信号。
(13)白人骨:即白是人骨,白色的是人骨。“是”字从上文而省,文章中也常有此格。这两句写败后惨景。
(14)焉得:怎能。
(15)附书:托书信。
(16)明年:一作“明春”。
(17)忍:坚忍。
(18)仓卒:犹仓猝。匆忙突然,毫无准备。
