逐句原文翻译
堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。
来堂前打枣我从不阻拦任随西邻,因为她是一个无食无儿的老妇人。
不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。
若不是由于穷困怎会做这样的事?正因她心存恐惧反更该与她相亲。
即防远客虽多事,使插疏篱却甚真。
见你来就防着你虽然是多此一举,但你一来就插上篱笆却甚像是真。
已诉征求贫到骨,正思戎马泪盈巾。
她说官府征租逼税已经一贫如洗,想起时局兵荒马乱不禁涕泪满巾。
注释
(1)呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前已写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。
(2)吴郎:系杜甫吴姓亲戚。杜甫将草堂让给他住。这位亲戚住下后,即有筑“篱”,护“枣”之举。杜甫为此写诗劝阻。
(3)扑枣:击落枣子。汉王吉妇以扑东家枣实被遣。扑,打。
(4)任:放任,不拘束。
(5)西邻:就是下句说的“妇人”。
(6)妇人:成年女子的通称,多指已婚者。
(7)不为:要不是因为。
(8)困穷:艰难窘迫。
(9)宁有此:怎么会这样(做这样的事情)呢?宁,岂,怎么,难道。此,代词,代贫妇人打枣这件事。
(10)只缘:正因为。
(11)恐惧:害怕。
(12)转须亲:反而更应该对她表示亲善。亲,亲善。
(13)即:就。
(14)防远客:指贫妇人对新来的主人存有戒心。防,提防,心存戒备。一作“知”。远客,指吴郎。
(15)多事:多心,不必要的担心。
(16)使:一作“便”。
(17)插疏篱:是说吴郎修了一些稀疏的篱笆。
(18)甚:太。
(19)征求:指赋税征敛。
(20)贫到骨:贫穷到骨(一贫如洗)。
(21)戎马:兵马,指战争。
(22)盈:满。
