逐句原文翻译
夜来沈醉卸妆迟,梅萼插残枝。酒醒熏破春睡,梦远不成归。
夜里大醉之后,来不及卸妆就和衣而睡,发髻上还插着梅花的残枝。浓郁的花香将我从沉醉中熏醒,心中充满了无限的惆怅。因为花香惊破了我的好梦,路途遥远我还没有到达故乡。
人悄悄,月依依。翠帘垂。更挼残蕊,更捻余香,更得些时。
夜悄然无声,伴着我的,只有天上的斜月和眼前的翠帘。我能干什么呢?只能无聊地用手搓揉着残损的花瓣,闻闻手中的余香,再发会儿呆来消磨这时光。
注释
(1)诉衷情:词牌名。唐温庭筠取《离骚》“众不可户说兮,孰云察余之中情”之意,创制此调。双调四十四字,上下片各三平韵。
(2)夜来沈醉卸妆迟,梅萼插残枝。:此二句中的“沈醉”云云,当系化用《诗经·邶风·柏舟》的“微我无酒,以敖以游”二句。沈(chén)醉:即沉醉,大醉。梅萼:梅的萼片,此处代指梅。萼,花瓣外面的一层小托片。
(3)远:《花草粹编》作“断”。
(4)悄悄:寂静无声。
(5)依依:留恋难舍,不忍离去之意。
(6)更挼:更,又。挼,揉搓。
(7)捻:用手指搓转,如捻麻绳,其揉搓程度比“挼”更进一层。
(8)得:需要。
(9)些:《花草粹编》作“此”。
