逐句原文翻译
湖上西风急暮蝉,夜来清露湿红莲。少留归骑促歌筵。
秋风吹拂在湖面上,傍晚时分,蝉声急促。红莲经夜被露水打湿。为了暂时挽留住将要离去的客人,只好加速酒筵的进程。
为别莫辞金盏酒,入朝须近玉炉烟。不知重会是何年。
在即将离别的时刻,切莫推辞杯中的美酒。入朝以后,一定会度过一段寂寞的时光,不知何时才得重逢。
注释
(1)浣溪沙:词牌名,原为唐代教坊曲名。又名“浣沙溪”“小庭花”,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
(2)湖:指南湖,在商丘城南。
(3)急暮蝉:指傍晚的蝉声十分急促。
(4)红莲:红色莲花。
(5)少留:同“稍留”,即片刻停留,稍作停留。少:稍微,略微。
(6)归骑:指将归之人。骑(jì):一人一马的合称。
(7)促:就,近。
(8)为别:分别。唐李白《送友人》诗:“此地一为别,孤蓬万里征。”
(9)金盏:华美的酒杯。
(10)须:应当。
(11)近玉炉烟:意为接近皇帝。玉炉:指朝廷、宫室的香炉。旧称帝都为玉京,朝廷、宫室为玉台,帝王用的香炉因亦称玉炉。
