逐句原文翻译
燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕子展开翅膀飞,翅膀展开不整齐。这个妇人要大归,远远送她到郊区。睁眼望她望不见,哭泣眼泪落如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
燕子展开翅膀飞,忽上忽下望见它。这个妇人要大归,远远出来往送她。睁眼望她望不见,久立哭泣想着她。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
燕子展开翅膀飞,下下上上发呢喃。这个妇人要大归,远远送她去向南。睁眼望她望不见,实在劳我心不安。
仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。
仲氏诚实又可信,心胸开朗能容忍。性格温柔又和顺,行为善良又谨慎。常说别忘先君爱,她的劝勉记在心。
注释
(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一。邶,周朝国名,在今河南汤阴南。
(2)燕燕:即燕子。
(3)差池:义同“参差”,不整齐的样子。
(4)瞻望弗及:瞻:往前看;弗:不能。
(5)颉之颃之:颉(xié):上飞。颃(háng):下飞。
(6)将:送。
(7)伫:久立等待。
(8)仲氏任只:仲:兄弟或姐妹中排行第二者。任:诚实可信任。氏:姓氏。只:语助词。
(9)塞渊:塞(sè):诚实。渊:深厚。
(10)终温且惠:终:既。温:温柔。且:又。惠:和顺。
(11)淑慎:淑:善良。慎:谨慎。
(12)先君:已故的国君。
(13)勖寡人:勖(xù):勉励。一作“畜”。寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。