逐句原文翻译
春来雁渚。弄艳冶、又入垂杨如许。困舞瘦腰,啼湿宫黄池塘雨。碧沿苍藓云根路。尚追想、凌波微步。小楼重上,凭谁为唱,旧时金缕。
春天来临,郭家园林内的“雁渚”,又将成为一处游玩的胜景。我在园中一路玩赏,见鲜花缤纷,数株垂柳在春阳下懒洋洋地摆动“瘦腰”飘舞。一忽儿毛毛雨又沾湿了池旁的迎春花丛,池塘中也泛起了一片涟漪。园中的小山丘上,松柏苍郁,树下小径苔藓青翠,曲径通幽,令人联想起或许会有一位凌波仙子在此散步。已重新登上园中的一座小楼抚今追昔,感叹还有哪一位娇娘能再为我重唱那首《金缕曲》呢?
凝伫。烟萝翠竹,欠罗袖、为倚天寒日暮。强醉梅边,招得花奴来尊俎。东风须惹春云住。囗莫把、飞琼吹去。便教移取熏笼,夜温绣户。
在我的追忆下,园中诸景,一一浮现眼前:夏天园中“烟萝翠竹”,一派黯绿;秋日“天寒日暮”,罗袖迎风;冬季逞强拼酒,醉倚梅丛;春阳万花作奴,醉梦侑酒。主人家应将园中快乐的生活像万花似锦的春天,风云变幻的春云般保持下去,也不要将遣兴娱乐用的骰子轻易地撤去,扫客人的逸兴。想要在“小楼”之中重温旧梦,所以请人搬来熏笼,将住宿处薰得温暖如春,以便自己睡在那里可以获得美梦。
注释
(1)渚:水中小洲。
(2)瘦腰:指柳条。
(3)宫黄:即宫黄额。古时女子以蝶粉搽面,以蜂黄涂额的装束。此喻早春时嫩黄尚未转青的柳枝。
(4)金缕:指《金缕曲》。
(5)罗袖:代指苏姬。
(6)花奴:唐玄宗时汝阳王李琎小字也,善羯鼓,明皇钟爱之。尝曰:“花奴姿质明莹,肌发光细,非人间人,必神仙谪堕也。”此借指梅花。
(7)尊俎:古代盛酒肉的器皿,常作为宴席的代称。俎,古代祭祀时盛牛羊的礼器。
(8)东风:旧时称主人为“东翁”,所以这里的“东风”应作主人郭清华。
(9)囗:一作“更”。
(10)飞琼:西王母侍女许飞琼。此借指梅花。
(11)熏笼:熏衣物的竹笼。