逐句原文翻译
皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?
看那浑身洁白的小马驹哟,悠闲地啃食着园圃的嫩苗。我给它使上绊马索缰系牢,为的就是好好留他度今朝。亲爱的远道而来的朋友哟,你就安心地在这里乐逍遥!
皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?
看那浑身洁白的小马驹哟,悠闲地啃食着园圃的豆苗。我给它使上绊马索缰系牢,为的就是好好留他度今宵。亲爱的远道而来的朋友哟,你就安心地享我待客之道!
皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。
看那浑身洁白的小马驹哟,风驰电掣般一溜烟地远跑。你们这些公侯王孙爵位高,总这样耽于安乐无尽逍遥。还是不要这样悠闲自在好,千万不要淡泊把人世遁逃!
皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。
看那浑身洁白的小马驹哟,在深山静谷里撒欢乐逍遥。采来一把新鲜野草亲手喂,贤人的面庞如美玉般姣好。你别把自己的音讯太珍重,更不要从心里疏远把我抛!
注释
(1)皎皎:毛色洁白貌。
(2)场:菜园。
(3)维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
(4)永:长。此处用如动词。
(5)伊人:那人,指白驹的主人。
(6)于焉:在此。
(7)皎皎:毛色洁白貌。
(8)场:菜园。
(9)维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
(10)永:长。此处用如动词。
(11)伊人:那人,指白驹的主人。
(12)于焉:在此。
(13)皎皎:毛色洁白貌。
(14)思:语助词。
(15)尔:你,即「伊人」。
(16)逸豫:安乐。
(17)无期:没有终期。
(18)慎:慎重。
(19)优游:义同「逍遥」。
(20)勉:「免」之假借字,打消之意。遁:避世。
(21)皎皎:毛色洁白貌。
(22)尔:你,即「伊人」。
(23)空谷:深谷。空,「穹」之假借。
(24)其人:亦即「伊人」。
(25)如玉:品德美好如玉。
(26)金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。
(27)遐心:疏远之心。