逐句原文翻译
促织甚微细,哀音何动人。
蟋蟀的鸣叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!
草根吟不稳,床下夜相亲。
它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来鸣叫似与我心相亲。
久客得无泪,放妻难及晨。
唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?结伴多年的妻子也难以稳睡到天明。
悲丝与急管,感激异天真。
想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。
注释
(1)促织:即蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。
(2)哀音:哀婉的声音。
(3)草根吟不稳:“草根”句:蟋蟀在野外草根间鸣叫,因霜露寒冷,故鸣声不畅。
(4)亲:近。
(5)得:能够。
(6)放妻:指妻子。一说指被遗弃的妇女或寡妇。
(7)悲丝:哀婉的丝乐。
(8)急管:激昂的管乐。
(9)感激:感动,激发。
(10)天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的鸣声。
