逐句原文翻译
暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。
暖融融的雨,晴朗朗的风,刚把冰雪消融,柳叶犹如媚眼,梅瓣恰似粉腮,已可感觉到春心的跳动。饮酒赏春,吟诗述怀,欢乐与谁共?眼泪融化残留的脂粉,额头花钿也觉得沉重。
乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。
新衣试穿刚上身,夹衫本是金线缝。和衣斜靠山枕上,枕头磨损了钗上的金凤。孤单的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里,剪着灯花漫拨弄。
注释
(1)初破冻:刚刚解冻。
(2)柳眼:初生柳叶,细长如眼,故谓“柳眼”。眼:一作“润”。
(3)梅腮:梅花瓣儿,似美女香腮,故称“梅腮”。腮:一作“轻”。
(4)花钿:用金翠珠宝等制成花朵的首饰。
(5)乍:起初,刚刚开始。
(6)衫:一作“衣”。
(7)金缕缝:用金钱缝成的农服。
(8)山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故称“山枕”。
(9)欹:靠着。
(10)钗头凤:即头钗,古代妇女的首饰。因其形如凤,故名。
(11)夜阑:夜深。
(12)灯花:灯芯燃烧时结成的花状物。
