逐句原文翻译
轿儿排了,担儿装了,杜宇一声催起。从今一步一回头,怎睚得、一千余里。
轿子已经排好了,担子也装妥了,杜鹃鸟一声啼叫,催促着起身出发。从现在起,走一步就要回头望一眼,这一千多里的路,可怎么熬得过去啊。
旧时行处,旧时歌处,空有燕泥香坠。莫嫌白发不思量,也须有、思量去里。
从前一起走过的地方,一起唱过歌的地方,如今只剩燕子衔来的泥带着花香落下,空无往日的痕迹。别嫌我头发白了就不思念,其实啊,心里也满是放不下的牵挂。
注释
(1)杜宇:即杜鹃鸟,又名子规、催归。啼声哀切,引人思归。
(2)睚:望。
(3)空有燕泥香坠:谓燕去楼空,言粉卿之去。燕泥:燕子筑巢之泥。
(4)香:言泥中带有残花的香气。
(5)也须有思量去里:须、去、里,皆方言口语,意即:也自有思量处哩!
