逐句原文翻译
汉江回万里,派作九龙盘。
长江延绵曲折长达万里,分作九条支流就如同九条巨龙盘踞。
横溃豁中国,崔嵬飞迅湍。
江水四溢,泛滥于中国,波涛汹涌迅疾奔流。
六帝沦亡后,三吴不足观。
六代的帝王沉寂沦亡之后,三吴已没有了昔日之盛,无足称赏。
我君混区宇,垂拱众流安。
我朝圣明之君统一天下,垂拱之治之后天下太平。
今日任公子,沧浪罢钓竿。
如今任公子已无需垂钓了,因为江海中已无巨鱼。
注释
(1)派:河的支流。长江从庐江、浔阳开始分作九支。
(2)盘:盘踞。
(3)横溃:泛滥。
(4)豁:打开。
(5)中国:中南地区。
(6)崔嵬:山峦高耸的样子,这里用长江波涛的汹涌来比喻六朝动荡的政局。
(7)迅湍:飞奔而下的激流。
(8)六帝:即六朝,指以金陵为都的六个朝代的君主,吴、东晋、宋、齐、梁、陈。
(9)三吴:史称古吴地后分为三,即吴兴、吴郡、会稽。这两句合起来是说自从六朝之后,长江以东的吴地就日渐分裂,远不如从前那么兴盛了。
(10)我君:指当朝皇帝唐玄宗。
(11)混:混合,统一。
(12)区宇:全国的范围。
(13)垂拱:垂衣拱手,无为而治。指天下太平的景象。
(14)众流安:各条江河均平安,借指国泰民安,政治稳定。
(15)任公子:《庄子·外物篇》中一个传说人物。他在长江中下游广大的地区用很大的钓钩和极多的食饵钓起一只巨大的鱼,可供许多人一起享用。这里用任公子比喻有大作为和才能的人。
(16)沧浪:据《孟子》,有隐者唱《沧浪歌》以表明隐居之志,后人用沧浪指代隐居垂钓之地。这句是说江流平静,天下安宁,用不着有所作为,暗中抒发壮志未酬的遗憾。
