逐句原文翻译
吴会一浮云,飘如远行客。
我是吴会之地的一片浮云,飘然无可依据如同远行之客。
功业莫从就,岁光屡奔迫。
功业无处可以成就,岁月时光奔促急迫。
良图俄弃捐,衰疾乃绵剧。
雄心壮志即刻放弃消失,衰老疾病日甚一日加剧。
古琴藏虚匣,长剑挂空壁。
古琴放入空匣无人弹奏,长剑挂在空壁无所可用。
楚冠怀钟仪,越吟比庄舄。
楚囚钟仪奏乐歌吟皆用楚音心在怀楚,越人庄舄贵富不忘家乡病中仍是越声。
国门遥天外,乡路远山隔。
国都之门尚在遥远的天外,还乡之路远隔崇山峻岭。
朝忆相如台,夜梦子云宅。
清晨我回忆起司马相如的琴台,夜晚我梦中见扬子云的故宅。
旅情初结缉,秋气方寂历。
旅途之情此时刚刚了结,秋气肃杀厦是凋落万物之时。
风入松下清,露出草间白。
风吹入林松下清冷寒冷,露水下降草间白茫茫一片。
故人不可见,幽梦谁与适。
故人如今已不可见,幽幽长梦与谁人相合?
寄书西飞鸿,赠尔慰离析。
托西飞长鸿捎去一封书信,赠给你安慰那离别分隔之情。
注释
(1)吴会:即吴、会二郡,相当于今江苏省东南部、浙江省西部一带地方。
(2)浮云:用浮游之云以喻自己到处漫游。
(3)岁光:岁月光阴。
(4)奔迫:急迫,形容光阴的匆匆而逝。
(5)良图:良好的打算,即远大的政治抱负。
(6)俄:俄而,很快。
(7)绵剧:形容疾病缠绵、严重。
(8)钟仪:春秋时楚国的伶人,晋楚之战中被晋俘虏,仍旧戴着楚国的帽子。
(9)庄舄:春秋时越国人,在楚国做大官,后来生了病,楚王问。
(10)国门:国都之门。
(11)相如台:汉代蜀人司马相如琴台,在成都。
(12)子云宅:汉代蜀人扬雄故宅,在成都。二者都是蜀人,诗人“朝忆”“夜梦"这些地方,都是表达对故乡的怀念。
(13)寂历:凋落疏离。
(14)适:适意,愉悦。
(15)飞鸿:即鸿雁。古人有鸿雁传书的传说,所以此处以飞鸿比喻所寄赠的这首诗。
(16)离析:不得会聚。
