逐句原文翻译
举头忽见衡阳雁,千声万字情何限。叵耐薄情夫,一行书也无。
抬头忽然看见南飞的大雁,它千万声叫噢,千万个排列成行的雁字,包含着多少情意啊!可恨薄情的丈夫,却连行字也没有捎来。
泣归香阁恨,和泪淹红粉。待雁却回时,也无书寄伊。
哭泣着回到香阁里,气恼不已。淌下的泪水染湿了脸颊上的红粉。等到来春大雁飞回来时,我也没有书信捎给他。
注释
(1)菩萨蛮:词牌名。原唐教坊曲名,后用作词牌。亦作“菩萨鬘”,又名“子夜歌”“重叠金”等。双调四十四字,以五七言组成。上下片均两仄韵转两平韵。
(2)衡阳雁:犹言南飞雁。雁是候鸟,秋来南飞,传说到衡阳为止,不飞过湖南衡山的回雁峰,故称。
(3)万字:雁群飞行时常在天空中排列成“人”字或“一”字,称为雁字。
(4)叵耐:不可耐,可恨。
(5)一行书:用雁足传书故事。汉代苏武出使匈奴,被放到北海冰雪中牧羊。汉昭帝派使者去要回苏武,匈奴诡称苏武已死。使者对单于说:汉天子在上林苑射雁,雁足中带着信,说苏武在某大泽中。单于只得把苏武放回。雁行排成“一”字,即一行书,这里语带双关,责怪丈夫人不如雁,雁有千声万字,他却一个字也不托飞雁捎来。
(6)待雁却回时:指来春雁群北飞时。
(7)伊:指薄情夫。
