逐句原文翻译
送君灞陵亭,灞水流浩浩。
我和您相别在灞陵亭上,灞河水在不停地流淌。
上有无花之古树,下有伤心之春草。
无花的古树发人思古之幽情,萋萋的春草更能引起离人的感伤。
我向秦人问路歧,云是王粲南登之古道。
我向路人询问脚下的小路通向何方?路人说这是当年王粲南下时的古道。
古道连绵走西京,紫阙落日浮云生。
原来这古道还曲曲折折通向长安城中的宫殿,可惜宫殿已被浮云遮蔽笼罩。
正当今夕断肠处,骊歌愁绝不忍听。
这西下的夕阳已是使我断肠愁绝,何况又不知从何处传来了离歌声声呢?
注释
(1)灞陵亭:古亭名,在长安东灞水之滨,为古人饯别之地。
(2)灞水:源出陕西蓝田县东,北流入渭水。
(3)浩浩:形容水势广大的样子。
(4)春草:此句用江淹《别赋》“春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何”意。
(5)路歧:一作“路岐”,即歧路,岔路。
(6)王粲:东汉末年人,汉献帝初平三年(192年)因长安扰乱而南奔荆州,其《七哀诗》描写离开长安南奔情景,诗中有“南登灞陵岸,回首望长安”之句。
(7)西京:即唐朝都城长安。
(8)紫阙:一作“紫关”,紫色的宫殿。此指帝王宫殿。
(9)浮云:喻指朝廷中奸邪。
(10)骊歌:一作“黄鹂”。
