逐句原文翻译
西上太白峰,夕阳穷登攀。
向西攀登太白峰,在日落时分才登上峰巅。
太白与我语,为我开天关。
太白星向我问候,要为我打开天关。
愿乘泠风去,直出浮云间。
我愿乘那清风而去,飞行于那浮云之间。
举手可近月,前行若无山。
举起手就可以接近月亮,向前飞行似乎已无山峦阻碍。
一别武功去,何时复更还?
一旦离别武功而远去,什么时候才能回还呢?
注释
(1)夕阳:傍晚的太阳。一说指山的西部。《尔雅·释山》:“山西曰夕阳。”
(2)穷:尽。这里是到顶的意思。
(3)太白:指太白星,即金星。这里喻指仙人。
(4)天关:古星名,又名天门。《晋书·天文志》:”东方,角宿二星为天关,其间天门也,其内天庭也。故黄道经其中,七曜之所行也。“这里指想象中的天界门户。
(5)泠风:轻妙的和风,轻微之风。
(6)武功:这里指武功山,在今陕西省武功县南约一百里,北连太白山。
(7)更还:一作“见还”。
