逐句原文翻译
峡口大漠南,横绝界中国。
峡口山位于辽阔大漠的南边,横跨塞北,是中原与少数民族地区的分界线。
丛石何纷纠,赤山复翕赩。
山上乱石丛生,形状各异。小山坡上草木繁茂,郁郁葱葱。
远望多众容,逼之无异色。
极目远眺,山峦叠嶂,千姿百态。从近处来看,整座山的颜色却没有太大的差异。
崔崒乍孤断,逶迤屡回直。
山势雄奇险峻,孤峰耸立。山体逶迤绵延,曲折往复。
信关胡马冲,亦距汉边塞。
峡口山一带确实是胡人驱马入侵的要道,也是中原进行防守的要塞。
岂依河山险,将顺休明德。
然而山川之险不足以凭依,将士顺服、政治清明才更为重要。
物壮诚有衰,势雄良易极。
天地万物都盛极而衰,强极则必弱,亦如这山势之循环往复。
逦迤忽而尽,泱漭平不息。
山势连绵起伏,消失在辽远的天边尽头。大漠空旷平坦,却变动不息。
之子黄金躯,如何此荒域。
二位身体尊贵,本该在朝廷之上为国效力,为何置身于这荒凉塞外?
云台盛多士,待君丹墀侧。
那京都云台宫中,有多少饱学之士排在皇宫红色的台阶两侧,等待着君王的到来、任用,难道他们就不知道如何去为朝廷排除边患?
注释
(1)大漠:大沙漠。
(2)横绝:本义是越过,这里是横跨的意思。
(3)中国:泛指中原地区。
(4)何:一作“相”。
(5)纷纠:交错杂乱的样子。
(6)赤山:一作“小山”。
(7)翕赩:草木繁茂的样子。
(8)众容:千姿百态。
(9)逼:近。一作“迫”。
(10)崔崒:险峻的样子。
(11)孤断:孤峭突兀。
(12)逶迤:弯曲回旋的样子。
(13)回直:曲折平直。
(14)信:确实。
(15)关:封锁。
(16)冲:交通要道。
(17)距:闭守。
(18)物壮诚有衰:《老子·三十章》:“物壮则老,是谓不道,不道早矣。”
(19)势雄良易极:《史记·平准书》:“是以物盛则衰,时极而转,一质一文,终始之变也。”雄,一作“高”。
(20)逦迤:曲折连绵的样子。
(21)泱漭:广大无垠的样子。
(22)之子:这个人。指乔知之、王无竞。
(23)黄金躯:形容二人身价极其尊贵。
(24)云台:汉宫殿名。汉光武帝时,用作召集群臣议事之所,后用以借指朝廷。
(25)多士:有才干的人很多。
(26)丹墀:宫殿前以红色涂饰的石阶。
