逐句原文翻译
扬清歌,发皓齿,北方佳人东邻子。
微扬清音,轻发皓齿,好似东邻子歌唱北方佳人之曲。
且吟白纻停绿水,长袖拂面为君起。
且吟《白纻》与《绿水》诗,长袖翩翩,拂面为君起舞。
寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞鸿。
犹如寒云夜卷霜海,一片空蒙;又似胡风吹天,飘摇塞鸿。
玉颜满堂乐未终,馆娃日落歌吹濛。
玉颜满堂,其乐融融。日落时分,馆娃宫中,歌声迷濛。
注释
(1)白纻辞:古乐府题名,一作“白苎辞”。
(2)扬清歌,发皓齿:言露出洁白的牙齿,唱出高亢清亮的歌曲。扬:飞扬,升高。歌:一作“音”。发:启,开。皓:洁白。此二句为倒装句,为了押韵和突出歌声。
(3)北方佳人东邻子:二者皆泛指美人。
(4)且:一作“旦”。
(5)白纻:乐府吴舞曲名。
(6)绿水:古舞曲名。
(7)寒云夜卷霜海空:言寒冷的夜晚,霜降云卷。霜海:言降霜地域之大。
(8)胡风:北风。
(9)塞鸿:塞外的鸿雁。塞鸿秋季南来,春季北去,故古人常以之作比,表示对远离家乡的亲人的怀念。
(10)玉颜:形容美丽的容貌。多指美女。
(11)馆娃日落歌吹濛:言时至深夜,馆娃宫中歌唱声、乐器声仍然未停。馆娃,春秋吴宫名。吴王夫差作宫于砚石山以馆西施。吴人称美女为娃。故址在今江苏吴县西南灵岩山。濛(méng):一作“中”。
