逐句原文翻译
东光乎,仓梧何不乎?
东方明亮了罢,苍梧为什么还不亮?
苍梧多腐粟,无益诸军粮。
苍梧粮多多腐烂,不会增加汉军粮。
诸军游荡子,早行多悲伤。
被遣诸军“游荡子”,雾晨早行多悲伤。
注释
(1)东光乎:东光:东方亮了。“光”用如动词。诗题是以篇首二字为名,这是汉乐府的常例。乎:一作“平”。
(2)仓梧:地名,一般写作“苍梧”,在今广西梧州。
(3)不乎:不:即古“否”字。乎:一作“平”。此句“不”后承上省略“光”字。
(4)腐粟:指在仓库里腐烂了的粮食仓有腐粟,就是说粮食多得吃不完。
(5)诸军:指当时征南越的汉军二十多万人。汉军兵分四路,自湘、赣、黔、桂分道出击。其中一路取道苍梧。
(6)游荡子:离家远游的人称“游子”或“荡子”。当时征越军队的半数,是“赦天下囚”的“罪人”,任官方驱遣,故言“游荡子”。