逐句原文翻译
胡雁鸣,辞燕山,昨发委羽朝度关。
胡雁飞鸣,辞别燕山,昨日从委羽山出发,今日早晨便度过了雁门关。
衔芦枝,南飞散落天地间,连行接翼往复还。
胡雁一个个都口衔芦枝,向南飞翔,散落存于天地之间。它们连行接翼,不断地沿着这条路线往返。
客居烟波寄湘吴, 凌霜触雪毛体枯。
胡雁客居于湘吴之间,由于要抵御霜雪而体衰羽枯。
畏逢矰缴惊相呼,闻弦虚坠良可吁。
因怕人射猎而惊相叫呼,整日心惊胆颤,即使听到弓弦的虚响也会从天下掉下来,实在是令人怜惜。
君更弹射何为乎?
胡雁这样的可怜,诸君为什么还要射猎它们呢?
注释
(1)胡雁:北方的大雁。胡:古代称北方和西方的各民族。
(2)燕山:在今河北省东北部。自蓟县东南迤逦而东,经玉田、丰润直至海滨。
(3)委羽:传说中的北方极地。此指北方。
(4)关:一说指雁门关,在今山西代县。一说指山海关,在今河北秦皇岛。
(5)衔芦枝:《淮南子·修务训》:夫雁顺风以爱气力,衔芦而翔以备矰弋。
(6)客居烟波寄湘吴:“客居”句:谓胡雁寄居于烟波浩渺的湘、吴之地。湘指湖南,吴指江苏南部。此泛指南方。居烟波,寄湘吴,在修辞上为互文。
(7)凌霜:抵抗霜寒。常用以比喻人品格高洁,坚贞不屈。
(8)矰缴:系有丝绳以射鸟的短箭。同“矰弋”。矰:用绳子栓着的箭。缴:拴箭的绳子。
(9)闻弦虚坠良可吁:言飞行中的雁听到控弦声,因惊恐而坠落,极言受惊之甚。良可吁:实可叹。
(10)何为:即“为何”,为什么,何故。宾语前置用法。
