逐句原文翻译
张翰江东去,正值秋风时。
你这次回江东就像当年为想吃鲈鱼而辞官的张翰,况且这阵阵秋风又惹动思乡的波澜。
天清一雁远,海阔孤帆迟。
你远去的身影如同睛空中渐渐消逝的彊雁,而飘泊的我仍如那浩荡的海上迟归的孤帆。
白日行欲暮,沧波杳难期。
如箭的归程是你如箭的归期,江水东流不再复返,我们不知何日再能相见。
吴洲如见月,千里幸相思。
你在吴洲的家中无论何时见到那一轮明月时,总不要忘掉这月光中有我李白对你的一番相思之情与祝愿。
注释
(1)张舍人:名字不详。舍人,官名,是朝廷中书省官名,一般有中书舍人和通事舍人,掌管进奏、参议表彰或引见人员受皇帝召见等事务。此指太子属下的中舍人或舍人,为太子亲近的属官。
(2)张翰:西晋吴县人,曾在洛阳任职,因感于秋风起,思家乡鲈鱼美味而辞官回乡。《晋书》:“张翰为大司马东曹掾,因见秋风起,乃思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼脍,曰:‘人生贵得适意,何能羁宦数千里,以要名爵乎?’遂命驾而归。”这里是指代张舍人。
(3)迟:缓慢。
(4)吴洲:即吴中(今江苏苏州)。这里泛指江东地区。
(5)幸:希望。
