逐句原文翻译
为国除忠,为敌报仇,可恨堪哀。顾当此乾坤,是谁境界,君亲何处,几许人才。万死间关,十年血战,端的孜孜为甚来。何须苦,把长城自坏,柱石潜摧。
把国家忠良除掉,帮助敌人报仇,实在可恨。回顾当时的土地到底是谁的?这么多人才在抗金,宋高宗又在哪里 呢。岳飞历尽千辛万苦,抗金血战十多年,究竟为的是什么呢?为什么要毁坏自己的长城,搞垮国家的柱石呢?
虽然天道恢恢。奈人众、将天拗转回。叹黄龙府里,未行贺酒;朱仙镇上,先奉追牌。共戴仇天,甘投死地,天理人心安在哉!英雄恨,向万年千载,永不沉埋。
虽然天理广大,人们为什么不能扭转宋高宗的看法呢。叹息未能在黄龙府里喝上庆功的贺酒,却在朱仙镇上,等来了撤军的金牌。岳飞与敌人不共戴天,却甘愿自投死地,天理人心在哪里啊。英雄的遗恨,虽千载万年,永远不会被埋没。
注释
(1)沁园春:词牌名,又名“东仙”“寿星明”“洞庭春色”等。
(2)岳王庙:在今浙江省杭州市栖霞岭岳飞墓侧,祀南宋抗金名将岳飞。岳飞在宁宗四年(1211年),被追封为鄂王,故称岳王庙。
(3)忠:一作“患”。
(4)敌:指金王朝统治集团。
(5)此:一作“时”。
(6)乾坤:土地。
(7)境界:辖区。
(8)君亲:指宋高宗。
(9)几许:多少;何等。
(10)万死间关:九死一生,历尽千辛万苦。
(11)十年血战:岳飞抗金,血战十多年,这里是举成数。
(12)端的:究竟。
(13)孜孜:努力不懈。
(14)长城自坏:《宋书》《南史》的《檀道济传》都记载道济遭忌被逮,他气愤地说:这是刘宋自坏万里长城。
(15)潜摧:秘密搞垮。
(16)恢恢:宽广。
(17)奈:耐;乃。