逐句原文翻译
黄葛生洛溪,黄花自绵幂。
洛溪边生满了黄葛,黄色的葛花开得密密绵绵。
青烟万条长,缭绕几百尺。
长长的蔓条蒙着清晨的烟雾,足足有几百尺长。
闺人费素手,采缉作絺綌。
闺中的少妇,以其纤纤之素手,采来葛藤,制成丝锦,织成葛布。
缝为绝国衣,远寄日南客。
为远在绝国的征夫缝制暑衣,做好征衣远寄给在日南守边的丈夫。
苍梧大火落,暑服莫轻掷。
等到征衣寄到后,恐怕苍梧地区傍晚的火星西落,时已至秋了。
此物虽过时,是妾手中迹。
虽然时节已过、但是此暑衣且莫轻掷,因为它是为妻亲手所制,上面寄有妾的一片真情和爱意啊。
注释
(1)洛溪:古乐府《前溪歌》:“黄葛结蒙笼,生在洛溪边。”
(2)黄花自绵幂:言黄色的葛花开放得很稠密。绵幂:密而互相掩盖之意。
(3)缭绕:此处意为缠绕。
(4)素手:洁白的手。多形容女子之手。
(5)采缉作絺綌:谓采取葛纤维搓成葛线,织成各种葛织品。缉:收集。絺綌:这里概指葛布。絺(chī):细葛布。綌(xì),粗葛布。
(6)绝国衣:即万里衣。绝国:即绝远之地,极其辽远之邦国,多指边疆。
(7)日南:郡名,秦象郡,汉武帝元鼎六年(公元前111年)更名为日南郡,以其地在日之南。唐属岭南道。即骏州,在今越南义安省荣市。
(8)苍梧大火落:谓南方气候极热之时。苍梧:郡名,即梧州。汉武帝元鼎六年(公元前111年)置。治所在广信,今广西梧州。大火:星名,即心宿。
(9)妾:古代女子自称。
