逐句原文翻译
二月二十二,木兰开坼初。
二月二十二日,木兰花正好初开。
初当新病酒,复自久离居。
刚好饮得沉醉,加上又远离旧居。
愁绝更倾国,惊新闻远书。
初开的木兰,恍惚带几点清愁,也就更平添几分倾国之色,我正惊异于它的新艳,蓦地接到远地的来书。
紫丝何日障,油壁几时车。
木兰花要什么时候才有人为它卷起紫丝障。要什么时候才有人为我载以油壁车。
弄粉知伤重,调红或有馀。
把弄它的花粉,我知道它受伤很重;调拨它的颜色,尚喜其红艳有余。
波痕空映袜,烟态不胜裾。
木兰花看上去像凌波微步的宓妃,它的媚态欲像轻盈的赵飞燕,怕只怕一阵轻风吹过,它会弱不胜衣裾。
桂岭含芳远,莲塘属意疏。
木兰花在桂岭已芳名远播,而在北地莲塘,留意的人可就显得很稀疏。
瑶姬与神女,长短定何如。
宓妃与飞燕不信会比不过瑶姬与神女,比较比较试看究竟如何。
注释
(1)开坼:开裂,指花苞开放。坼,原作“折”,折、拆、坼古通。
(2)病酒:饮酒过量,因酒精中毒而大醉或大病。
(3)离居:指离开长安的家居。
(4)远书:发往远方,或来自远方的书信。此指接到妻子王氏的家书。
(5)不胜裾:用赵飞燕身轻之典。裾,衣之前襟。“波痕空映袜,烟态不胜裾”二句,“罗袜”“轻裾”是曹植称美洛神的句子,此以宓妃比木兰。
(6)桂岭:指岭南的桂林。
(7)莲塘:荷池、荷塘。
(8)长短定何如:长短:高下。定何如:究竟如何。
