逐句原文翻译
淮南小山白毫子,乃在淮南小山里。
淮南有一座小山,里面住着一位白毫子,他啊,就隐居在那淮南的小山之中。
夜卧松下云,朝飡石中髓。
夜晚,他躺在松树之下,与云雾为伴;清晨,则享用着石头中的精华。
小山连绵向江开,碧峰巉岩渌水回。
那座小山连绵不绝,一直延伸到江边,碧绿的山峰陡峭嶙峋,清澈的河水绕山回旋。
余配白毫子,独酌流霞杯。
我自比为那位白毫子,独自举杯,畅饮着如流霞般的美酒。
拂花弄琴坐青苔,绿萝树下春风来。
我轻轻拂过身旁的花朵,坐在青苔之上弹奏琴曲,绿萝树下,春风轻轻吹拂而来。
南窗萧飒松声起,凭崖一听清心耳。
南窗之外,松涛阵阵,声音萧飒而清幽,我靠着山崖聆听这自然之音,心灵得到前所未有的宁静与清澈。
可得见,未得亲。
虽然我能想象到这样的生活,但遗憾的是,我并未能亲自体验那份超脱与自在。
八公携手五云去,空余桂树愁杀人。
据说,八位仙人曾携手乘云而去,只留下了满树的桂花,徒增人间无尽的忧愁。
注释
(1)白毫子:传说中的汉隐士,是淮南小山成员之一。
(2)淮南小山:汉淮南王刘安一部分门客的总称。淮南八公,淮南王刘安的八位门客。后世传说为神仙。这里前一句的“淮南小山”指的是一群人,即淮南王的一群门客;后一句中的“淮南小山”指白毫子所处的地方(依王琦说)。
(3)石中髓:石髓,即石钟乳。故人用于服食。
(4)碧峰巉岩渌水回:谓碧绿高峻的山崖下,清水回旋。巉岩,高峻的山崖。渌水,清水。渌,清澈。回,回转。
(5)余配白毫子:言我可比白毫子,独自在此斟饮仙家之饮料。配,够得上。流霞,神仙之饮料。
(6)萧飒:意同萧瑟,秋风声。这里指风吹松林声。
(7)凭崖:靠着山崖。凭,靠。
(8)见:听说。
(9)八公携手五云去:言八公等八位神仙乘五色瑞云登仙而去。
