逐句原文翻译
西出苍龙门,南登白鹿原。
西自长安苍龙门而出,向南而登白鹿原。
欲寻商山皓,犹恋汉皇恩。
想要追寻商山四皓的足迹,心里依然眷恋汉皇的恩德。
水国远行迈,仙经深讨论。
远行至南方水乡泽国,细心探究道经的奥妙。
洗心向溪月,清耳敬亭猿。
洗尽心中尘念欣赏句溪之月,静心倾听敬亭山的猿啸。
筑室在人境,闭门无世喧。
在尘世间筑室而居,关闭门窗就没有世间喧闹的声音。
多君枉高驾,赠我以微言。
多次屈你高驾前来造访,赠送我精微奥义之言。
交乃意气合,道因风雅存。
重意气则交合,尚风雅则道存。
别离有相思,瑶瑟与金樽。
离别之后怀有相思之情,我只有醉心歌酒以解离愁。
注释
(1)苍龙门:汉长安未央宫东有苍龙阙,此处代指长安东门。
(2)白鹿原:又名灞上、霸陵原,在今陕西蓝田县西灞、浐二河之间,南连秦岭,北止灞岸,东西十五里,南北四十里。
(3)商山皓:即商山四皓,指秦朝末年四位信奉黄老之学的博士:东园公、夏黄公、绮里季、甪里先生。
(4)仙经:即道经。
(5)讨论:谓探讨研究并加以评论。
(6)洗心:谓清除尘念。
(7)向溪:一作“句溪”,在今安徽宣城东五里,溪流回曲,形如句字,源出笼丛、天目诸山,东北流二百馀里,合众流入长江。
(8)清耳:洁其心耳。
(9)敬亭:山名,古名昭亭山,在今安徽宣城市西北郊。
(10)多:赞美。
(11)枉驾:屈驾。对别人来访之敬称。枉:屈尊。
(12)微言:精微的言论。
(13)意气:志趣。
(14)瑶瑟:以玉为饰之瑟。
(15)金樽:酒尊的美称。
