逐句原文翻译
梦湘云,吟湘月,吊湘灵。有谁见、罗袜尘生。凌波步弱,背人羞整六铢轻。娉娉袅袅,晕娇黄、玉色轻明。
梦见湘水女神,吟诵着湘月,凭吊湘水之灵。女神罗袜无尘,在水波上凌空行走,步履轻盈,娇羞地背过人,轻整薄纱罗衣。水仙花如美人般婷婷玉立,姿态优美,花瓣色泽如晕染般娇黄,如玉色般轻明。
香心静,波心冷,琴心怨,客心惊。怕佩解、却返瑶京。杯擎清露,醉春兰友与梅兄。苍烟万顷,断肠是、雪冷江清。
水仙花香而静,所居之水清冷。琴弦声怨,让羁旅之人心惊。怕女神解下佩玉,返回仙宫。高高擎起的酒杯中盛满了醇酒般的清露,使好友春兰和梅兄也为之酣醉。湘水上苍烟浩渺,江水冷,雪花冷,水仙花心伤肠欲断。
注释
(1)湘灵:指湘水女神,相传舜的两个妃子娥皇、女英死后都化为湘水女神。
(2)罗袜尘生:曹植《洛神赋》描写洛水之神说:“凌波微步,罗袜生尘。”意思是说,洛神在水波上细步行走,丝织的袜子溅起水花,好似行走时激起的香尘。这里将水仙花比为洛水之神。
(3)六铢:六铢衣。铢:重量单位,很小。佛经中称忉利天衣服重六铢。形容极轻极薄的衣服。这里形容水仙花萼之轻盈。
(4)娉娉袅袅:姿态美好,身材苗条。
(5)香心静:写花,香而静。
(6)波心冷:写水仙所居之水,水仙冬生,黄庭坚称为“寒花”,故写水用“冷”字。
(7)客心:即旅居异乡的心情,盖亦羁旅之人。
(8)佩解:传说古时郑交甫在汉水边遇二位女子,女子把玉佩解下送给他,他把玉佩放在怀中,向前走了十步,玉佩就不见了,女子也不见了。原来这两个女子就是汉水女神。
(9)瑶京:神仙居住的地方。