逐句原文翻译
玄菟月初明,澄辉照辽碣。
在辽城东方一带,月亮刚刚升起来,澄澈的月色普照着辽城。
映云光暂隐,隔树花如缀。
月光映照在云上时月亮隐藏在云里,隔着桂树树影,似乎可见月中桂花把月亮点缀起来。
魄满桂枝圆,轮亏镜彩缺。
月圆时可见月中桂花树枝的全貌,月缺时则好像明镜缺了半边。
临城却影散,带晕重围结。
登临辽城城楼观看,半圆的月亮阴影已散开,被周围的晕圈牢牢实实地包围起来。
驻跸俯九都,伫观妖氛灭。
车驾暂停时,我登上城楼,俯视四周的城市,长久地观看被妖气包围着的月亮,直到妖气全灭为止。
注释
(1)玄菟:古郡名,汉武帝时期置,辖境相当于今辽宁东部及朝鲜咸镜道一带。这里指代辽城的东方。
(2)辽碣:辽水和古辽东碣石山的并称,这里指高句丽占领下的整个辽东地区。
(3)光:一作“花”。
(4)缀:连缀。
(5)魄:指月的光辉。
(6)桂枝:神话传说中月亮里生有桂树。
(7)轮亏:谓月轮亏损,即非满月。轮:月轮,月亮。
(8)临城:指月光照临辽城。
(9)带晕:月亮周围的光圈,月光经云层中冰晶的折射而产生的光现象,常被认为是天气将要起风的征兆,俗称“风圈”。
(10)围结:围拢聚集。
(11)驻跸:指帝王出行途中停留暂住之地。
(12)丸都:高句丽都城,在今吉林省集安县境内,一作“九都”。
(13)伫观妖氛:伫观:站着观看。伫:一作“停”。妖氛:不祥之气,诗文中多指边患。这里指高句丽军队的气焰。
