逐句原文翻译
行遍梁州到益州,今年又作度泸游。
走遍了梁州到益州的路程,今年又来到泸州游览。
江山重复争供眼,风雨纵横乱入楼。
大江蜿蜒,满目的青山重重叠叠,似乎争着闯进眼帘。忽然,狂风卷着雨点,纷纷乱乱地横扫进楼中。
人语朱离逢峒獠,棹歌欸乃下吴舟。
遇到了少数民族的人,难以理解他们的语言。驶向吴地的船只行船,鼓桨发出号子声和摇橹声。
天涯住稳归心嬾,登览茫然却欲愁。
自己在天涯飘零了这么多年,连归去之心也变得慵懒。如今来登此楼,四顾茫然,却又有那么浓烈的思乡之情。
注释
(1)南定楼:据《舆地纪胜·潼川府路泸州》载,“南定楼在州治,晁公武取诸葛《出师表》中语为名。”定,原作“亭”,据钱仲联校注本改。其注引《老学庵笔记》卷三称:“泸州,自州治东出芙蓉桥,至大楼曰南定,气象轩豁。”
(2)梁州:古九州之一。蜀汉以后置梁州于汉中。
(3)益州:此处指成都。
(4)泸:泸水,指金沙江经泸州这一段的江流。
(5)朱离:同侏离,中国古代西部民族的音乐。《后汉书·南蛮传》载:“语言侏离。”此处形容异地语音难辨。
(6)峒:南方少数民族所居地。
(7)棹歌:鼓桨而歌。棹,船桨。
(8)欸乃:象声词,摇橹声。欸。原作“款”,据钱仲联校注本改。
(9)登览:登高览胜。
