逐句原文翻译
天上何所有,迢迢白玉绳。
夜半天上何所有,只有这遥远的玉绳星白光闪闪。
斜低建章阙,耿耿对金陵。
继而又斜挂在建章宫门前,低吐地对着钟山。
汉水旧如练,霜江夜清澄。
寒江夜来显得更加清澈,静水依旧像一条素练。
长川泻落月,洲渚晓寒凝。
天将晓时川流不息的长江水像要把落月也泻到大海。沙洲上还凝结着夜里的秋寒。
独酌板桥浦,古人谁可征。
我独目酌酒在板桥浦,寻找着古人描写这里的诗篇。
玄晖难再得,洒酒气填膺。
可惜谢朓这样的诗人再也不得见了,洒酒江上惆帐填满胸间。
注释
(1)玉绳:星宿名,李善《文选》注引《春秋元命苞》说,玉衡北两星为玉绳星。谢朓《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》有「金波丽鳷鹊,玉绳低建章」的诗句。
(2)建章:宫殿名,南朝宋时建。《宋书》卷七「前废帝纪」云:「永光元年,以石头城为长乐宫,以北邸为建章宫。」
(3)汉水:即汉江,长江最长支流,源出今陕西西南宁强县,流经湖北,在武汉注入长江。这里即借指长江。
(4)霜江:此指长江。谢朓《晚登三山还望京邑》有「澄江静如练」的诗句。
(5)洲渚:水中小块陆地。左思《吴都赋》:「岛屿绵邈,洲渚冯隆。」
(6)徵:即「征」。
(7)玄晖:即谢朓。《南齐书》:谢朓,字玄晖,陈郡阳夏人。少好学,有美名,文章清丽。
(8)洒酒:一作「洒泪」。
(9)填:满也。
