逐句原文翻译
昔游三峡见巫山,见画巫山宛相似。
当年游三峡时见过巫山,如今看见这幅屏风画上的巫山又仿佛回到了从前。
疑是天边十二峰,飞入君家彩屏里。
我心疑是天边的巫山十二峰,飞进您家的屏风里边。
寒松萧瑟如有声,阳台微茫如有情。
寒松摇曳若有声,依稀可见的阳台如有深情。
锦衾瑶席何寂寂,楚王神女徒盈盈。
棉衣瑶席多么寂寞,楚王和神女当年的热恋也是徒然。
高咫尺,如千里,翠屏丹崖粲如绮。
小小屏风咫尺千里,青山红崖如同锦绣灿烂。
苍苍远树围荆门,历历行舟泛巴水。
琶苍远视掩映着荆门,巴水上的行舟历历可见。
水石潺湲万壑分,烟光草色俱氛氲。
万壑间水漫石滩,烟光里草色新鲜。
溪花笑日何年发,江客听猿几岁闻。
日光下溪畔的山花是何年盛开,江客听猿始自哪年?
使人对此心缅邈,疑入嵩丘梦彩云。
令人在画前心胸高远,我真疑心自己是在梦中遇到了神仙。
注释
(1)三峡:今四川奉节至湖北宜昌之间的长江三峡。具体所指,历代说法不一。
(2)巫山:巫山县有巫山。。
(3)十二峰:巫山山峰之尤著者,其初本无确指,后世也说法不一。
(4)君:指元丹丘。
(5)萧瑟:风声,多形容秋风。
(6)阳台:今巫山县北有阳台山,盖因此而名。
(7)锦衾:锦制之被。
(8)瑶席:用瑶草编织的卧席。瑶草:传说中的仙草名。
(9)寂寂:冷落寂静。
(10)徒:空,徒然。
(11)盈盈:美好的样子。
(12)咫尺:周制八寸为咫,十寸为尺。此形容距离短。
(13)翠屏:形容峰峦排列的绿色山岩。均指画中景物。屏:喻指山峰。
(14)丹崖:绮丽的崖壁。
(15)绮:华美的丝织物。
(16)荆门:山名,位于巫山下流,今湖北宜都县西北长江南岸。
(17)历历:分明貌。
(18)泛:飘流。
(19)巴水:当泛指巴地所经之水,非专指巴江。
(20)潺湲:水流貌。
(21)壑:山谷。万壑分,万壑分流。
(22)笑日:向日而笑。
(23)发:开放。
(24)江客:江行之客。
(25)缅邈:思绪遥远的样子。
