逐句原文翻译
儿童鞭笞学官府,翁怜痴儿傍笑侮。
儿童手拿鞭子,正在鞭打“犯人”,父亲怜爱不懂事的孩儿,在一旁用嘲笑侮辱的语言教育孩子。
翁出坐曹鞭复呵,贤于群儿能几何?
那父亲为官坐在衙门里边,对那些犯人们连鞭打带呵斥的,他的做法,比起那些不懂事的孩子们,能好得了多少?
儿曹相鞭以为戏,翁怒鞭人血满地。
儿童打“犯人”,儿戏而已,而他父亲鞭打真的犯人,把人打到皮开肉绽鲜血满地。
等为戏剧谁后先?我笑谓翁儿更贤。
同为鞭笞人的戏剧到底是谁最早演习的?我笑对老翁说:“还是您儿子比您更好!”
注释
(1)儿童:一作“群儿”。
(2)鞭笞:鞭打。
(3)翁:父亲。
(4)傍:即“旁”。
(5)笑侮:嘲笑戏弄。
(6)鞭:用作动词,鞭打。下文两个“鞭”字意同。
(7)坐曹:指官吏在衙门里办公。
(8)呵:呵斥。
(9)群儿:一群小儿。
(10)几何:多少。
(11)儿曹:犹儿辈。
(12)满:一作“流”。
(13)等:同样。
(14)戏剧:儿戏,游戏。
