逐句原文翻译
深宫高楼入紫清,金作蛟龙盘绣楹。
深宫的高楼高耸入云,宫殿中的大柱子上盘着金龙。
佳人当窗弄白日,弦将手语弹鸣筝。
当窗的佳人在白日下纤手调筝,发出优美的乐声。
春风吹落君王耳,此曲乃是升天行。
春风将曲子徐徐吹进君王之耳,原来这是一首仙人之曲,曲名叫《升天行》。
因出天池汎蓬瀛,楼船蹙沓波浪惊。
众多楼船绕着天池中的蓬莱仙岛,接沓而行,船下的波浪发出哗哗的响声。
三千双蛾献歌笑,挝钟考鼓宫殿倾。
三千名宫娥在船上载歌载舞,撞钟击鼓之声震得宫殿发出轰鸣。
万姓聚舞歌太平,我无为,人自宁。
群臣和百姓们也都翩翩起舞,歌颂天下太平。
三十六帝欲相迎,仙人飘翩下云軿。
君王实行无为而治,天下百姓自然安居乐业。
帝不去,留镐京。
天庭上三十六个天帝要来迎接,仙人们纷纷驾着云车翩然而下。
安能为轩辕,独往入窅冥。
但是当今之圣明天子,要留在都城与民同乐。
小臣拜献南山寿,陛下万古垂鸿名。
他怎忍心像轩辕黄帝那样,丢下群臣百姓独自一个人去升天成仙呢?
注释
(1)紫清:紫微清都之所,天帝居住的地方。此指云霄。
(2)弦将手语:弦与手摩擦而成声,即以手弹奏之意。手语:手弹乐器,以乐声为语。
(3)升天行:古乐府曲名。
(4)天池汎蓬瀛:天池:指御园中的池沼。泛蓬瀛:绕着湖中的假山泛游。蓬瀛,传说中的海中仙山蓬莱、瀛洲。此指天池中的小岛和假山。
(5)蹙沓:密集迫近貌。
(6)双蛾:这里指宫女。蛾,蛾眉,一女有两眉,故称双蛾。
(7)挝钟考鼓:敲钟击鼓。挝、考,皆击也。
(8)我无为,人自宁:这里指无为而治。《老子》:“我无为而民自化。”
(9)三十六帝:道教传说有三十六个天帝。
(10)云軿:这里指仙人在云中乘坐的有帷有盖的车子。軿,有帷有盖的车子。
(11)镐京:西周国都,在今陕西西安市西北,自汉武帝后遗址沦陷。这里指唐都城长安。
(12)轩辕:黄帝名。黄帝骑龙升天事,见《史记·封禅书》。
(13)窅冥:深远幽隐的样子。窅,同“窈”。入窅冥,升天之谓也。
(14)小臣:李白自称。
(15)南山寿:喻寿命长,为常用祝寿之语。
(16)陛下万古垂鸿名:“陛下”句:陛下,对帝王的尊称。陛,台阶。天子陈侍卫于台阶下,以御不测。群臣对天子说话,不敢直呼,呼台阶下侍卫以告天子。垂,流传。鸿名,大名。
