逐句原文翻译
凭高远望,见家乡、只在白云深处。镇日思归归未得,孤负殷勤杜宇。故国伤心,新亭泪眼,更洒潇潇雨。长江万里,难将此恨流去。
伫立在新亭上远远望去,家乡已在缥缈的白云深处。日夜思归,可是有家难回,白白辜负了杜鹃殷勤地说“不如归去”。正当在新亭为失去家园而伤心时,雨声潇潇而起。那滚滚东去的万里长江,也难流尽这家国之恨。
遥想江口依然,鸟啼花谢,今日谁为主。燕子归来,雕梁何处,底事呢喃语?最苦金沙,十万户尽,作血流漂杵。横空剑气,要当一洗残虏。
遥想家乡江口,那里此时依旧是鸟啼花谢的时候吧,可现在谁是她的主人呢?当燕子从南方归来,若找不到雕梁上的旧巢,怎会不为此呢喃而语?最让人痛苦的是蕲州,十万户都被杀尽,棒槌都在血里漂了起来。只要有横空剑气的壮志,一定要杀敌雪恨。
注释
(1)念奴娇:词牌名,又名“百字令”“酹江月”等,双调一百字,前片四十九字,后片五十一字,各十句四仄韵。
(2)溢江:地名,当在今江苏南京。
(3)新亭:即劳劳亭,故址在今江苏南京南,三国时孙吴所建。
(4)凭高远望:《旧唐书·狄仁杰传》:“其亲在河阳别业,仁杰赴并州,登太行山,南望见白云孤飞,谓左右曰:‘吾亲所居,在此云下。’瞻望伫立久之,云移乃行。”
(5)镇日:整天,从早到晚。
(6)杜宇:鸟名。又名杜鹃、子规。相传为古蜀王杜宇之魂所化。春末夏初,常昼夜啼鸣,其声哀切。多用来表达悲思之情。
(7)新亭泪眼:东晋初,南渡贵族在新亭聚会,周顗云:“风景不殊,正自有江山之异。”说毕相视流泪,丞相王导云:“愿共戮力王室,何必作楚囚相对?”见《世说新语·言语》。
(8)江口:蕲水在蕲州城(今湖北蕲州县)流入长江,江口即指此。
(9)雕梁:雕饰的屋梁。代指家园。
(10)底事:何事。
(11)呢喃:燕鸣声,也用以形容声音很低。
(12)金沙:即金沙湖,在蕲州东五千米,又名东湖。这里代指蕲州。
(13)血流漂杵:形容杀人很多,血流成河,把木槌都漂走了。《尚书·武成》:“前徒倒戈,攻于后以北,血流漂杵。”杵,木棒,当时一种武器。此时金兵破蕲州,杀伤甚众。故云。
(14)残虏:指当时与南宋敌对的金人。