逐句原文翻译
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
你难道看不见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,从不再往回流。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
你难道看不见高堂上的明镜中的满头白髮,早晨还是满头的黑髮,怎么才到傍晚就变成了雪白一片。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
人生得意之时就要尽情的享受欢乐,不要让金杯无酒空对皎洁的明月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
上天造就了我的才干就必然是有用处的,千两黄金花完了也能够再次获得。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
且把烹煮羔羊和宰牛当成一件快乐的事情,如果需要也应当痛快地喝三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
岑勋,元丹丘,快点喝酒,不要停下来。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
我给你们唱一首歌,请你们为我倾耳细听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
山珍海味的豪华生活算不上什么珍贵,只希望能醉生梦死而不愿清醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
自古以来圣贤都是孤独寂寞的,只有会喝酒的人才能够留传美名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
陈王曹植当年设宴平乐观,喝着名贵的酒纵情地欢乐。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
你为何说我的钱不多?只管把这些钱用来买酒一起喝。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
名贵的五花良马,昂贵的千金皮衣,快叫侍儿拿去统统来换美酒吧,让我们一起来消除这无尽的长愁!
注释
(1)君不见:乐府中常用的一种夸语。
(2)天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
(3)高堂:高大的厅堂。一说指父母。
(4)青丝:黑发。
(5)得意:适意高兴的时候。
(6)金樽:中国古代的盛酒器具。
(7)会须:正应当。
(8)岑夫子:岑勋。
(9)丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。
(10)杯莫停:一作“君莫停”。
(11)与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。
(12)倾耳听:一作“侧耳听”。
(13)钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。
(14)馔玉:形容食物如玉一样精美。
(15)不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。
(16)陈王:指陈思王曹植。
(17)平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。
(18)恣:纵情任意。
(19)谑:戏。
(20)主人:指宴请李白的人,元丹丘。
(21)言少钱:一作“言钱少”。
(22)径须:干脆,只管。
(23)沽:买。
(24)五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。
(25)裘:皮衣。
(26)尔:你。
(27)销:同“消”。
