逐句原文翻译
嗟龙之智谁可拘,出入变化何须臾。
可叹那神龙的灵智谁能束缚,来去自由,出神入化只在转眼之间。
坛平树古潭水黑,沉沉影响疑有无。
祭坛平坦宽阔,古木苍苍,潭水幽暗深绿,水面沉沉,里面没有身影动静,让人疑惑潭水之中有没有神龙。
四山云雾忽昼合,瞥起直上拏空虚。
四周的山顶云雾缭绕,突然间聚拢在一起,只见神龙腾空而起,直冲上天空牵引云雾溟萦。
龟鱼带去半空落,雷輷电走先后驱。
潭水中的龟、鱼被神龙的腾起之势卷上高空,又纷纷坠落,随后交替而来的是闪电,伴随着雷声隆隆。
倾崖倒涧聊一戏,顷刻万物皆涵濡。
只见大雨好像从山崖倾倒下来一般,顷刻之间大地雨水充足,万物都得到了滋润濡养,这正是神龙聊且一显神通。
青天却扫万里静,但见绿野如云敷。
雨过天晴之后,天空就像洒扫过一般,万里平静,只见绿色的原野,如同云锦铺成。
明朝老农拜潭侧,鼓声坎坎鸣山隅。
明天早晨,老农们就会到柏子潭旁祭拜,那时候,欢快的鼓声咚咚鸣响,回荡在山谷之中。
野巫醉饱庙门阖,狼藉乌鸟争残余。
乡野间的巫师酒醉肉饱之后,回到庙中关紧庙门,此刻的庙门之外一片凌乱,乌鸦鸟雀乱飞,争夺被人吃剩下的祭供。
注释
(1)百子坑:也叫柏子潭,在滁城西南三里,旁有柏子庙,为祷雨之所。
(2)嗟:文言叹词,表叹息,嗟叹。
(3)拘:限制,束缚。
(4)须臾:片刻之间。
(5)坛:这里指求雨台。
(6)潭水黑:指潭水深绿。
(7)沉沉:潜伏不动状。
(8)影响:指龙的影子、响动。
(9)疑有无:疑惑而不知道有没有。
(10)瞥:一瞥,一瞬间。
(11)拏空虚:即拿云,神龙上干云雾之意。拏,同“拿”,意为“执取”。空虚:云雾。
(12)輷:形容车声、雷鸣等巨大的声音。
(13)先后驱:指雷电连接不断,仿如互相追逐。
(14)涵濡:沾润,沉浸。
(15)敷:铺开。
(16)坎坎:形容鼓的声音。
(17)山隅:山的一角,山脚。
(18)残余:指为巫师吃剩的谢神食物。
