逐句原文翻译
饭颗山头逢杜甫,顶戴笠子日卓午。
至今记得,在饭颗山上遇到老朋友杜甫,头上戴着竹笠日头刚好是中午。
借问别来太瘦生,总为从前作诗苦。
请问老兄自从分别以后为何如此消瘦?恐怕都因为这一段岁月里作诗太费辛苦。
注释
(1)戏赠:意思是开玩笑的话。其实,所谓开玩笑,往往表现了至交之间的真情实话。
(2)杜甫:(712年—770年),字子美,汉族,本襄阳人,后徙河南巩县。自号少陵野老,唐代的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。
(3)饭颗山头:一作“长乐坡前”或“饭颗山顶”。饭颗山,山名。相传在长安一带。长乐坡也在长安附近。一说为杜甫家洛阳南的陆浑山庄途径的"饭坡"(今河南嵩县陆浑水库西南) 一说为兖州城北石马村后的土岗甑山。
(4)笠子:用竹箬或棕皮等编成的笠帽,用来御雨遮阳。
(5)日卓午:指正午太阳当顶。卓,一作“草”。
(6)借问:请问的意思。
(7)别来:一作“因何”或“新来”。太
(8)瘦生:消瘦、瘦弱。生为语助词,唐时习语。
(9)总为从前:一作“只为从来”。总为,怕是为了。作诗苦:杜甫曾自言:“为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。”这里所指的正是杜甫一丝不苟的创作精神。
