逐句原文翻译
霜凋楚关木,始知杀气严。
金风萧瑟,楚木凋零,寒气凛冽。
寥寥金天廓,婉婉绿红潜。
秋天寥廓,红谢绿潜,万物蛰藏。
胡燕别主人,双双语前檐。
胡燕也要回到南方去了,双双在屋檐下呢喃,与主人告别。
三飞四回顾,欲去复相瞻。
他们与主人恋恋不舍,三飞四回头,眼光里充满留恋。
岂不恋华屋,终然谢珠帘。
难道他们不喜欢华美的屋子和精巧的珠帘?但是,终归要飞上回南方的路。
我不及此鸟,远行岁已淹。
我很惭愧,我连胡燕都不如,远离妻子来秋浦已经一年多了。
寄书道中叹,泪下不能缄。
多少思念,多少感叹,泪下如雨,浸湿糨糊,信不能封缄。
注释
(1)霜凋:秋霜降落,使花草树木凋谢。
(2)楚关:楚地的关隘要道。安徽古为楚地,所以作者以楚关来代指秋浦。
(3)杀气:指寒气。
(4)严:严厉,严重。
(5)寥寥:广阔的天空。
(6)金天:秋天的别名。陈子昂诗云:“金天方肃杀,白露始专征。”
(7)廓:广大,空阔。
(8)婉婉:柔美卷曲的样子。
(9)绿红:指枝叶繁茂碧绿,红花烂漫的草木。
(10)潜:藏,尽。
(11)胡燕:燕子的一种,胸前白质黑章,巢悬于大屋两榱间。
(12)相瞻:相互顾盼。
(13)岂:难道。
(14)恋:留恋。
(15)华屋:华丽的房子,贵人的住房。
(16)不及:不如。
(17)淹:耽搁,久留。
(18)缄:封口。
