逐句原文翻译
闺里佳人年十馀,嚬蛾对影恨离居。
闺阁里的佳人还不到二十岁,她面对镜中的孤影,深感与丈夫离别的痛苦。
忽逢江上春归燕,衔得云中尺素书。
忽然看见江上的燕子飞回,给她衔来了一封书信。
玉手开缄长叹息,狂夫犹戍交河北。
她用玉手拆封一看,不禁发出长叹息,原来她的丈夫如今仍在西域交河以北守边。
万里交河水北流,愿为双燕泛中洲。
悠悠的交河之水万里北流,她多么想与她丈夫化作一对鸳鸯在河洲中双栖并游啊。
君边云拥青丝骑,妾处苔生红粉楼。
夫君的战马绕着边云,而她的红粉楼下也长满了青苔。
楼上春风日将歇,谁能揽镜看愁发?
眼看着楼上春风将歇,一年之春又过,谁老愿意对镜看着形容不整的鬓发发愁呢?
晓吹员管随落花,夜捣戎衣向明月。
她早晨在落花中吹着筼管,夜晚在明月下捣着征衣。
明月高高刻漏长,真珠帘箔掩兰堂。
明月高高刻漏渐长,夜色已深,兰房门前垂着珍珠帘子。
横垂宝幄同心结,半拂琼筵苏合香。
床帐之上垂着同心结,琼筵上飘来了阵阵苏合香。
琼筵宝幄连枝锦,灯烛荧荧照孤寝。
琼筵和宝帐都用连理枝的图案装饰着,荧荧的灯烛照着她一人孤眠。
有便凭将金剪刀,为君留下相思枕。
她将用剪刀为夫君裁做一个相思枕,让来使给他捎去。
摘尽庭兰不见君,红巾拭泪生氤氲
她将庭中的兰花摘尽也不见夫君回来,红手帕都让她的眼泪湿透了。
明年若更征边塞,愿作阳台一段云。
明年夫君若是再出征边塞,她多么想化作巫山顶上的一片云朵,远随夫君而去呀!
注释
(1)嚬蛾:即蹙眉,皱眉头。嚬:即“颦”。蛾:指蛾眉。
(2)离居:分居。
(3)尺素书:绢写成的书信。在纸张发明或通行前,古人多用一尺见方的绢写信,故云“尺素书”。
(4)开缄:开拆(函件等)。
(5)狂夫:称丈夫的谦辞。
(6)狂:一作“征”。
(7)交河:地名,故址在今新疆吐鲁番市西北的雅尔和屯。
(8)双燕:一作“双鸟”。
(9)中洲:洲中。
(10)青丝骑:用青丝为饰的马。一说指骢马。
(11)青丝:指马缰绳。
(12)红粉楼:女子居处。
(13)红粉:妇女化妆用的胭脂和铅粉。
(14)春风:代指春天的时光,实指主人公的青春年华。日,一天天,与“将”同作“歇”的状语。
(15)歇:停息。
(16)揽镜:持镜;对镜。
(17)员管:即筼(yún)管,筼竹作成的管,西域的一种类似笛的乐器。一说“员”通“圆”,员管指羌笛,是一种吹奏乐器。
(18)戎衣:军服,战衣。
(19)刻漏:即漏壶,古代的计时器,有单壶和双壶两种。此指双漏壶。
(20)真珠:即珍珠。
(21)帘箔:就是帘子。
(22)兰堂:芳香华贵的居室。多指女子居室。
(23)幄:帷帐。
(24)宝幄:华丽珍贵的帐慢。
(25)同心结:用锦带编成的菱形连环文结,以象征爱情的坚贞。
(26)苏合香:大秦国合多种香所煎制成的一种香料。
(27)连枝锦:用连理枝所装饰的图案。
(28)连枝:枝叶相连的花草,本喻兄弟关系,这里用以象征夫妻感情。
(29)荧荧:微光闪烁貌。
(30)有便:一作“有使”,假设之词,相当于“如果”,“假使”。
(31)氤氲:原意为云气迷漫貌,此指女主人公因流泪而视力模糊。
(32)阳台:台名,在巫山,此用巫山神女事。
