逐句原文翻译
汉道昔云季,群雄方战争。
东汉末年,群雄纷起,龙争虎斗。
霸图各未立,割据资豪英。
争王图霸之业未立,各自割据称雄。
赤伏起颓运,卧龙得孔明。
刘备像汉光武一样一挽汉朝之颓运,得到了孔明这条“卧龙”的辅佐。
当其南阳时,陇亩躬自耕。
诸葛亮在南阳之时,亲自躬耕于陇亩之中。
鱼水三顾合,风云四海生。
刘备三顾诸葛亮于卧龙岗茅庐,如鱼之得水,叱咤风云于天下。
武侯立岷蜀,壮志吞咸京。
诸葛武侯在岷蜀佐助刘备立国,其凌云攻志,直吞咸京。
何人先见许,但有崔州平。
诸葛亮未显达之时,是谁对他最为赞许呢,就是博陵的崔州平。
余亦草间人,颇怀拯物情。
我也是一个布衣之士,胸怀报国忧民之情。
晚途值子玉,华发同衰荣。
在晚年遇到了您二位像崔州平和崔瑗这样的朋友,华发之际同衰共荣。
托意在经济,结交为弟兄。
我们都是寄意于经国济民,结成了兄弟般的朋友。
毋令管与鲍,千载独知名。
让我们的友谊像管仲和鲍叔牙一样在历史上千载传名。
注释
(1)季:指末世。
(2)霸图:指统治天下的雄心。
(3)赤伏:即赤伏符,迷信预卜凶吉的书。
(4)颓运:倒霉的运气
(5)卧龙:卧龙岗,在今河南南阳市境内。
(6)陇:田中高地。
(7)躬:自身,亲自。
(8)三顾合:指刘备曾三次到南阳卧龙岗去请诸葛亮。顾合:融洽地会见,拜访。
(9)岷:岷山,在今四川北部属蜀地。
(10)吞咸京:这里指夺取曹魏政权的首都许昌。
(11)草间人:指不得志的人。
(12)晚途:晚年生活的道路上。
(13)值:这里是指相逢。
(14)子玉:东汉崔瑗的字,这里借喻崔叔封。
(15)衰荣:指政治上的得志和失意,这里侧重在荣。
(16)托意:寄托全部的心意。
(17)管与鲍:即管仲与鲍叔牙。
