逐句原文翻译
潮水定可信,天风难与期。
潮水涨落有一定周期,比较可信,而大风的起止却难以预料了。
清晨西北转,薄暮东南吹。
清晨还是西北风,黄昏就成为东南风。
以此难挂席,佳期益相思。
所以很难依靠风向挂帆,佳期眼看要过去,所以特别想念你。
海月破圆景,菰蒋生绿池。
海月被风吹破明洁的圆影,茭白也已经生满了绿水塘池。
昨日北湖梅,初开未满枝。
昨日去北湖看看那里的梅花,刚刚开放还没有开满枝头。
今朝白门柳,夹道垂青丝。
今天早上来看东门的杨柳,满是夹道下垂的青丝。
岁物忽如此,我来定几时。
草木感知季节,我来的时候却难以确定。
纷纷江上雪,草草客中悲。
思绪纷纷如江上的飘雪,客旅的我愁绪如岸边青草离离。
明发新林浦,空吟谢脁诗。
明天一早就从新林浦出发,一路高吟谢脁描写新林浦的诗。
注释
(1)新林浦:又名新林港,在今江苏南京市西南。源出牛头山,西流入长江。
(2)期:约定。
(3)挂席:行舟扬帆。
(4)佳期:指与友人相会的日期。
(5)破圆景:指圆月又快了。
(6)菰蒋:植物名。名“蒋”,或作“菰”,俗称“茭白”,多年生宿根草本。
(7)绿池:清澈的池水。
(8)昨日:指前些日子。
(9)北湖:即玄武湖,在今南京市。
(10)白门:指金陵(今南京市)城的西门。古人称西方为白,故称金陵为白门。
(11)岁物:指岁时风物。
(12)忽:迅速。
(13)如此:指前面对时光易逝,景物变化迅速的描写。
(14)定几时:定在什么时候?
(15)草草:忧愁的样子。
(16)客中:羁旅之中。这里指李白自己在作客。
(17)明发:天将晓时光明始发。
(18)谢脁:南齐著名谤人。
(19)谢脁诗:指谢脁《之宜城出新林浦向板桥浦》一诗。谢脁到宣城郡去任太守时,从建康(即金陵,今南京)新林浦出发,曾作此诗。
