逐句原文翻译
香冷金猊,被翻红浪,起来慵自梳头。任宝奁尘满,日上帘钩。生怕离怀别苦,多少事、欲说还休。新来瘦,非干病酒,不是悲秋。
金狮香炉早已灰冷烟消,锦被翻乱像红色的波浪,起身后懒得把头发梳好。任凭梳妆匣积满灰尘,太阳爬上帘钩高照。最怕别离的苦痛,想说又罢了。近日人消瘦,不是因为饮酒太多,也不是悲叹秋天到。
休休,这回去也,千万遍阳关,也则难留。念武陵人远,烟锁秦楼。惟有楼前流水,应念我、终日凝眸。凝眸处,从今又添,一段新愁。
算了,算了,这一次离去呵,哪怕《阳关》唱上千万遍,也难将他拴牢。想那离家的人已远去,寂寞的高楼,四周是一片烟雾笼罩。只有这楼前的流水呵,应该怜悯我,整日里注目细瞧。这注目凝视的地方呵,从今后又增添了一段新的烦恼。
注释
(1)金猊:狮形铜香炉。
(2)红浪:红色被铺乱摊在床上,有如波浪。
(3)慵:懒。
(4)宝奁:华贵的梳妆镜匣。
(5)干:关涉。
(6)阳关:语出《阳关三叠》。王维《送元二使安西》诗:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一怀酒,西出阳关无故人。”后据此诗谱成《阳关三叠》,为唐宋时的送别之曲。此处泛指离歌。
(7)也则:依旧。
(8)武陵人远:沈祖棻《宋词赏析》(上海古籍出版社1980年3月版):“武陵”,在宋词、元曲中有两个含义:一是指陶渊明《桃花源记》中的渔夫故事;一是指刘义庆《幽明录》中的刘、阮故事。此处借指爱人去的远方。韩琦《点绛唇》词:“武陵凝睇,人远波空翠。”
(9)烟锁秦楼:总谓独居妆楼。秦楼,即凤台,相传春秋时秦穆公女弄玉与其夫萧史乘凤飞升之前的住所。冯延巳《南乡子》词“烟锁秦楼无限事。”
(10)眸:指瞳神。《说文》:“目童(瞳)子也。”指眼珠。
