逐句原文翻译
锦水东流碧,波荡双鸳鸯。
锦水的碧流从东流过,波中有一对鸳鸯在相戏相随。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
它们在汉宫的树下结巢,在秦地的草中嬉戏。
相如去蜀谒武帝,赤车驷马生辉光。
司马相如离开蜀地前往长安谒见汉武帝,当了天官,坐着赤车驷马,好不风光。
一朝再览大人作,万乘忽欲凌云翔。
皇上一见司马相如所作的《大人赋》,便飘飘然有凌云之气。
闻道阿娇失恩宠,千金买赋要君王。
听说阿娇失宠,千金求司马相如作成《长门赋》以邀君王回心转意。
相如不忆贫贱日,官高金多聘私室。
相如忘记了昔日的贫贱夫妻之恩,因做官得利便私欲膨胀,要娶小妾。
茂陵姝子皆见求,文君欢爱从此毕。
茂陵的佳丽都争着应征,他与文君的恩情欢爱从此就完结。
泪如双泉水,行堕紫罗襟。
文君泪如泉水,行行落在紫罗襟上。
五起鸡三唱,清晨白头吟。
一夜之中辗转数起不得安眠,清晨便吟出了《白头吟》这首千古绝唱。
长吁不整绿云鬓,仰诉青天哀怨深。
她长声哀叹,云鬓不整,仰天倾诉心中无限悲怨。
城崩杞梁妻,谁道土无心。
当年杞梁之妻哭倒城墙,谁说土石是无心之物呢?
东流不作西归水,落花辞枝羞故林。
东流之水不能西归,落花也羞于再返回故枝。
头上玉燕钗,是妾嫁时物。
头上的玉燕钗,是妾初嫁时的陪妆。
赠君表相思,罗袖幸时拂。
赠给夫君以表相思,希望您不忘旧情,日常拂拭。
莫卷龙须席,从他生网丝。
那床上的龙须席,不要去卷它,任它上面落满尘土和蛛丝网。
且留琥珀枕,还有梦来时。
那琥珀枕可暂且留下,枕着它还能重圆旧梦。
鹔鹴裘在锦屏上,自君一挂无由披。
我就像夫君的鹔鸘裘,自君一去挂在锦屏上,就无由再穿了。
妾有秦楼镜,照心胜照井。
我有一柄秦楼镜,光鉴照人,用它来照心胜过照井。
愿持照新人,双对可怜影。
我愿用它来照新人,可照见你们肺腑和心肝。
覆水却收不满杯,相如还谢文君回。
倾覆于地上之水再收也难满杯,相如还是对文君不能回心转意。
古来得意不相负,只今惟有青陵台。
古来得意不相负的,恐怕只有殉情于青陵台的韩凭夫妇吧。
注释
(1)赤车驷马:汉代做官人乘的车。
(2)大人作:指《大人赋》,此赋为司马相如迎合汉武帝好求仙而作,武帝读后大悦,”飘飘有凌云之气,似游天地之间意。”
(3)姝子:美女。妹:佳丽也。
(4)五起鸡三唱:“五起”句:谓文君终夜未眠。五起:五更而起。
(5)杞梁妻:春秋齐大夫杞梁之妻。
(6)鹔鹴裘:司马相如之裘衣。
(7)照井:古代穷人无镜,则以井照影也。
(8)可怜:犹可爱也。
(9)却:副词,还,再。
