逐句原文翻译
【其一】
其一
芥毛金爪勇难干,肯作霜花对乍寒。
细羽如芥、利爪似金,勇猛难挡,它甘愿化作霜中的花,直面初来的寒意。
若说乘轩有痴鹤,司晨如此合峨冠。
若说有像乘轩车的痴鹤那样徒有虚名的,那像这样能报晓实干的,才配得上高帽。
【其二】
其二
翔仞当年览德辉,传芳花品未思归。
当年它像在高空翱翔般沐浴着德政的光辉,凭着芬芳的花品传播美名,从没想过归隐。
晚来雾鬓凭轩处,直恐金翘相对飞。
傍晚时,它像雾中鬓发般倚着栏杆绽放,真怕那金色的花瓣会相对着飞起来。
【其三】
其三
泽兰萱草比多言,谓汝分阴久夺鲜。
泽兰、萱草总爱夸耀自己,可它们早被时光夺去了鲜艳,而你(菊花)却在岁月里长久保持着光彩。
政恐淇园修竹劲,不如秦岭老松坚。
只怕淇园的修长竹子再挺拔,也比不上秦岭老松的坚韧(而你比它们更甚)。
【其四】
其四
高标幽艳自宜霜,弱草繁葩莫中伤。
高洁的姿态、清幽的艳丽,本就该在寒霜中绽放,那些柔弱的野草、繁盛的俗花,伤不了你。
肯与红莲媚三夏,要同黄菊向重阳。
你既愿和红莲一起在盛夏里绽放,更要和黄菊一同迎接重阳。
【其五】
其五
临风裛露早秋天,范出南金色更鲜。
早秋时节,迎着风、带着露,它像铸造出的南方赤金,颜色愈发鲜亮。
若向东篱比标格,定知花市不言钱。
若和东篱的菊花比品格,定然知道它的高洁,绝非花市里能用钱衡量的。
注释
(1)峨冠:高冠。
(2)传芳:流传美名。
(3)泽兰:菊科泽兰属植物。“妇人和油泽头,故云泽兰。”最早之文献记载可以追溯到我国的礼记和楚辞。
(4)萱草:黄花菜学名萱草。
(5)政:指国政。
(6)淇园修竹:指卫武公辅佐周平王之事。此处借指仁政、德政。淇园:周代卫国的竹园。修竹:长竹,高竹。
(7)幽艳:静雅秀美。
(8)繁葩:繁盛的花。
(9)裛:同“浥”,沾湿。
(10)标格:风范,风度。
