逐句原文翻译
蟾蜍薄太清,蚀此瑶台月。
赖蛤蟆吞食着瑶池上皎洁的月亮,天空一片昏暗,玉魄销蚀。
圆光亏中天,金魄遂沦没。
霓虹来到了太阳的旁边,太阳也失去了往日的光辉。
蝃蝀入紫微,大明夷朝晖。
浮云隔断了太阳与月亮的恩情,世界一派阴霾。
浮云隔两曜,万象昏阴霏。
往日华丽喧闹的皇后宫,如今凄凉惨彻。
萧萧长门宫,昔是今已非。
就因为皇后不会生孩子,皇上就把她废黜!
桂蠹花不实,天霜下严威。
就像桂花不结果实,天就怒下霜威!
沉叹终永夕,感我涕沾衣。
我夜夜为此事思索,使我悲痛满怀,泪流满衣襟。
注释
(1)薄:迫近。
(2)太清:天空。
(3)瑶台:神话传说神仙所居之地。此指月亮所处之地。
(4)圆光亏中天,金魄遂沦没:描述了月食发生的全过程。“圆光”、“金魄”,都指圆月。“亏”,指月食开始,“沦没”指全食。魄,指各种形状的月相。
(5)蝃蝀:又作䗖蝀,虹的别称,这里指日晕。
(6)紫微:星座名,即大帝座,喻天子之居。
(7)大明:太阳。
(8)夷:灭。
(9)两曜:即日月。
(10)万象昏阴霏:言整个世界变昏暗了。万象:自然界的一切事物、景象。阴霏,阴暗朦胧。
(11)萧萧长门宫,昔是今已非:指汉武帝皇后陈阿娇初立,擅宠骄贵,后因无子及巫蛊事被废,句长门宫。
(12)桂蠹花不实,天霜下严威:比喻皇后受侵害或冷落后,失势痛苦的状况。桂蠹:寄生在桂树上的害虫。
(13)永夕:长夜。
