逐句原文翻译
登九疑兮望清川,见三湘之潺湲。水流寒以归海,云横秋而蔽天。余以鸟道计于故乡兮,不知去荆吴之几千。于时西阳半规,映岛欲没。澄湖练明,遥海上月。念佳期之浩荡,渺怀燕而望越。荷花落兮江色秋,风嫋嫋兮夜悠悠。临穷溟以有羡,思钓鳌于沧洲。无修竿以一举,抚洪波而增忧。归去来兮人间不可以讬些,吾将采药于蓬丘。
攀登上九疑山远望着清清的河水,看见三湘水缓缓地流动。水带着寒气流向大海,秋天的天空被乌云遮蔽。我凭借着鸟迁徙的道路计算着距离故乡的远近,不知离这荆吴之地有几千里的路程。这时候太阳已经向西落去,一半被山峰所挡住,映在水中的小岛也快消失不见了。遥远的海上已经升起了明月,清澈的湖水就像白练似的铺在地上。想着回乡之日遥遥无期,就像在北京而望扬州。荷花都落了,江水一片秋色,风缓慢地吹着,夜色悠然。俺在北海边羡慕别人钓鱼,打算到沧州钓大鳖。可是没有那么长的鱼竿供我举呀,望眼洪波而徒然心忧。回来吧,人间不是好呆的地儿,倒不如到蓬莱去采药。
注释
(1)九疑:即苍梧山。
(2)三湘:湘水的总称。
(3)潺湲:水慢慢流动的样子。
(4)横秋:横贯秋天的长空。
(5)鸟道:飞鸟之道。《华阳国志》:“惟上有飞鸟道耳。”
(6)荆吴:在今湖南、湖北、四川东南及长江中下游一带。
(7)西阳半规:太阳将沉没的样子。西落之日,其半为峰所蔽,仅见其半,如半规然。
(8)练:洁白的布帛。
(9)佳期:美好时刻。
(10)渺怀燕而望越:燕、越,均古国名。
(11)嫋嫋:即袅袅,微风吹拂的样子。
(12)悠悠:长远深沉。
(13)穷溟:大海。
(14)鳌:传说中海里的大鳖。
(15)沧洲:海中洲渚。
(16)修竿:长鱼竿。
(17)托:寄托。
(18)些:语气词,楚方言。
(19)蓬丘:蓬莱山,神话中渤海里的仙山。
