逐句原文翻译
西登香炉峰,南见瀑布水。
从西面登上庐山的香炉峰,看见南面瀑布高挂在山前。
挂流三百丈,喷壑数十里。
瀑布高高悬挂达到三百丈,喷涌出的溪水有数十里长。
欻如飞电来,隐若白虹起。
瀑布水流迅疾如同闪电般,时隐时现恰如空中升白虹。
初惊河汉落,半洒云天里。
初看以为银河从九天垂落,河水从云天高处半洒而下。
仰观势转雄,壮哉造化功。
抬头仰观那气势更加雄伟,大自然造化之功多么壮阔!
海风吹不断,江月照还空。
海天之风吹不断瀑布水练,江上明月照来又如同空无。
空中乱潈射,左右洗青壁。
瀑布水花在空中四溅乱射,冲洗着两侧青色的山石壁。
飞珠散轻霞,流沫沸穹石。
水珠飞溅犹如轻霞般四散,流淌的水沫在巨石上翻滚。
而我乐名山,对之心益闲。
我平生素来喜爱游览名山,面临此瀑布更觉心里闲逸。
无论漱琼液,还得洗尘颜。
不必说可吸饮如琼液之水,还可以用来洗去途中尘颜。
且谐宿所好,永愿辞人间。
还是与旧友相携一道到此,在这里隐居永远辞别人间。
注释
(1)香炉峰:庐山香炉峰有四。此指南香炉峰。因烟云聚散,如香炉之状,故名。关于香炉峰的位置,各注本有多种说法。
(2)南见:一作“南望”。
(3)三百丈:一作“三千匹”。
(4)喷壑数十里:意谓瀑布喷射山谷,一泻数十里。壑(hè):坑谷。
(5)欻如飞电来,隐若白虹起:意谓快如闪电而来,隐似白虹而起。此二句化用沈约《八咏诗·被褐守山东》“掣曳写流电,奔飞似白虹”句意。歘(xū):迅疾貌。飞电:空中闪电。一作“飞练”。隐若:一作“宛若”。白虹:一种出现在雾上的淡白色的虹。
(6)河汉:银河,又称天河。一作“银河”。
(7)半洒云天里:一作“半泻金潭里”。
(8)造化:自然界的创造者,此指大自然。
(9)江月照还空:意谓瀑布在江月的映照下,显得更加清澈。江月:一作“山月”。
(10)空中乱潈射,左右洗青壁:意谓瀑布在奔流过程中所激起的水花,四处飞溅,冲刷着左右青色的山壁。潈(zōng):众水汇在一起。
(11)穹石:高大的石头。
(12)乐名山:一作“游名山”。乐:爱好。
(13)益:更加。
(14)闲:宽广的意思。
(15)无论:不必说。
(16)漱:漱洗。
(17)琼液:传说中仙人的饮料。此指山中清泉。
(18)还得:但得。一作“且得”。
(19)洗尘颜:喻指洗除在尘世中所沾染的污垢。尘颜:沾满风尘的脸。
(20)且谐宿所好,永愿辞人间:一作“集谱宿所好,永不归人间”,又一作“爱此肠欲断,不能归人间”。谐:谐和。宿所好:素来的爱好。一解为旧友。宿:旧。
