逐句原文翻译
左辖频虚位,今年得旧儒。
左丞的职位频频空着以待贤能,直到今年得到了您这位年老而有名望的学者。
相门韦氏在,经术汉臣须。
您出自宰相门第,像精通经术的汉代韦贤父子那样为朝廷所需。
时议归前烈,天伦恨莫俱。
当时的舆论称许您的父辈,遗憾的是您的兄长早离人世。
鴒原荒宿草,凤沼接亨衢。
他的坟上长着隔年的荒草,您通往凤池的道路畅通无阻。
有客虽安命,衰容岂壮夫。
我虽是个安于命运安排的人,却也深虑自己不再年轻。
家人忧几杖,甲子混泥途。
家里人也在为我的晚年生活而忧心,唯恐岁月就这样地在泥泞中度过。
不谓矜馀力,还来谒大巫。
我不是为自夸余力来干谒您。
岁寒仍顾遇,日暮且踟蹰。
只因当此岁寒之际仍得到您的顾遇,故虽值暮年还是企盼您的举荐。
老骥思千里,饥鹰待一呼。
我是一匹老马而犹存千里之志,我是一只饥鹰只待您的一声呼唤。
君能微感激,亦足慰榛芜。
倘若您对我的处境稍为动心,也就足可宽慰我这草野之人。
注释
(1)左辖:《唐六典》:左右丞,掌管辖省事,纠察宪章。左辖即左丞。
(2)相门韦氏:韦济的父亲韦嗣立、伯父韦承庆都曾为宰相。
(3)经术汉臣:汉朝韦贤和儿子韦元成都以经术为相。
(4)天伦:此指兄弟。韦济有兄名韦恒,先亡。
(5)鴒原:鴒本为水鸟,现在原野,失去常处。喻韦济之兄已死。
(6)宿草:指坟上隔年之草。
(7)凤沼:即凤凰池,本为禁苑中的池沼,魏晋以来,将掌管机要的中书省设在禁苑,唐人因以风凰池代指中书省或宰相韦济父祖皆官至宰相,故以“凤沼”期之。
(8)衢:四通八达的大道。
(9)几:老者所凭。
(10)杖:老者所扶。
(11)甲子:此处泛指岁月。
(12)大巫:比喻所仰慕的韦济。
