逐句原文翻译
春水月峡来,浮舟望安极?
早春三月,江水汹涌,经过三峡中的月峡,滚滚而来,我在荆州的江面上放舟游荡,极目远望。
正是桃花流,依然锦江色。
江面上桃花漂浮,就像故乡锦江一样,春意盎然。
江色绿且明,茫茫与天平。
江水明亮碧绿,浩浩荡荡,沸沸洋洋,与天平齐。
逶迤巴山尽,摇曳楚云行。
两岸的巴山逶迤护水而来,在荆州地界已经与地平齐,倒是楚地的水汽蒸腾,结出巍峨摇曳的云山。
雪照聚沙雁,花飞出谷莺。
沙滩上正在用沙沐浴的大雁只只雪白,出山谷觅食的黄莺漂亮得像花儿一样飞舞。
芳洲却已转,碧树森森迎。
翠绿的沙洲仿佛围绕游船转动,洲上的绿树热情地向我张开了臂膀。
流目浦烟夕,扬帆海月生。
放眼望去,江浦上水汽氤氲云集,海上的明月与白帆一起冉冉上升。
江陵识遥火,应到渚宫城。
看到江陵城墙上的灯火,就知道快到渚宫城了。
注释
(1)月峡:即四川巴县的明月峡。峡上石壁有孔,形如满月,故称。
(2)望安极:怎么能望到尽头呢?即一望无际的意思。
(3)桃花流:即桃花汛,指桃花盛开时候上涨的江水。
(4)锦江:岷江流经成都的一段河流,也称“府内河”。
(5)逶迤:曲折连绵的样子。
(6)巴山:即大巴山,绵延于川、甘、陕、鄂四省边境。
(7)却已转:却已转,指小船继续前进,芳洲已退向另一方面。却:退。
(8)碧树:绿树。
(9)森森:树木繁盛的样子。
(10)迎:迎面来到。
(11)流目:游目,放眼四面眺望。
(12)浦:水滨。
(13)烟夕:云烟弥漫的傍晚。
(14)海月:这里指江月。
(15)遥火:远处的灯火。
(16)渚宫:春秋时楚成王所建别宫,故址在今湖北江陵县。
