逐句原文翻译
去年潼关破,妻子隔绝久。
去年安禄山叛军攻破潼关,与妻子儿女隔绝很久。
今夏草木长,脱身得西走。
今夏草木繁茂的时候,才得以脱身向西逃走。
麻鞋见天子,衣袖露两肘。
脚穿麻鞋去拜见天子,破旧的衣袖露出两肘。
朝廷愍生还,亲故伤老丑。
朝廷怜悯我得以生还,亲朋故友感伤我已老丑。
涕泪受拾遗,流离主恩厚。
感激涕零拜授左拾遗,颠沛流离中更感皇恩深厚。
柴门虽得去,未忍即开口。
虽然我可以回到家去,却不忍心立即开口求情。
寄书问三川,不知家在否。
寄一封书信探问三川,不知道家中亲人还在否。
比闻同罹祸,杀戮到鸡狗。
听说家乡一带同遭祸患,疯狂杀戮乃至鸡和狗。
山中漏茅屋,谁复依户牖?
山中的茅屋早已破漏,有谁还能在门户中留守。
摧颓苍松根,地冷骨未朽。
苍松的树根被摧折断毁,山地寒冷尸骨未朽。
几人全性命?尽室岂相偶?
能有几个人保全性命,一家人岂能相伴为偶。
嵚岑猛虎场,郁结回我首。
高山上有猛虎出没,心中郁结摇头叹气。
自寄一封书,今已十月后。
自从寄出去一封书信,至今已是十月以后。
反畏消息来,寸心亦何有?
反倒害怕消息传来,心中除此别无他有。
汉运初中兴,生平老耽酒。
国家命运刚要中兴,年老后比平时更爱饮酒。
沉思欢会处,恐作穷独叟。
想到日后欢会的时候,恐怕成为一个贫穷孤独的老叟。
注释
(1)隔绝久:至德元年(756年)六月安禄山破潼关,杜甫不久被俘,至是将一年,故有隔绝久的话。
(2)草木长:则比较容易逃脱,故下句用一“得”字。
(3)得西走:由长安往凤翔得向西走。陶潜诗“孟夏草木长”,杜甫脱离长安时当在四月。
(4)亲故:即亲旧或亲友。
(5)涕泪受拾遗:至德二年(757年)五月十六日唐肃宗任杜甫为左拾遗。唐制有左右拾遗各二人,虽只是一个从八品的官儿,但因系谏官,能常在皇帝左右,并向皇帝提出不同意见。因在流离之中,益觉主恩之厚,所以涕泪而受官。
(6)柴门:应前妻子。前陷安史叛军中,今逃归,所以说“得去”,即“能去”的意思。吴祥农云:“公不顾家而西走,及得去而不敢言归,大忠直节,岂后世所及?”
(7)三川:县名,在鄜州。
(8)比闻:即近闻。口语则为“比来闻道”。
(9)罹祸:即遭难。
(10)摧颓:是形容渭头的撑柱狼藉。
(11)嵚岑:山高峻貌。
(12)猛虎:喻贼寇的残暴。
(13)郁结:心上的疙瘩。
(14)回我首:摇头叹气。
(15)耽酒:即嗜酒。
(16)叟:是年老的称呼,杜甫这时四十六岁。
