逐句原文翻译
木兰之枻沙棠舟,玉箫金管坐两头。
在木兰为桨沙棠为舟的船上,箫管之乐在船的两头吹奏着。
美酒樽中置千斛,载妓随波任去留。
船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。
仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。
黄鹤楼上的仙人还有待于乘黄鹤而仙去,而我这个海客却毫无机心地与白鸥狎游。
屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。
屈原的词赋至今仍与日月并悬,而楚王建台榭的山丘之上如今已空无一物了。
兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。
我兴酣之时,落笔可摇动五岳,诗成之后,啸傲之声,直凌越沧海。
功名富贵若长在,汉水亦应西北流。
功名富贵如果能够长在,汉水恐怕就要向西北倒流了。
注释
(1)江上吟:李白自创之歌行体。江,指汉江。此诗宋本、王本题下俱注云:一作“江上游”。
(2)木兰:即辛夷,香木名,可造船。
(3)枻:同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。
(4)沙棠:木名。南朝梁任昉《述异记》:“汉成帝与赵飞燕游太液池,以沙棠木为舟。其木出昆仑山,人食其实,入水不溺。”木兰枻、沙棠舟,形容船和桨的名贵。
(5)玉箫金管:用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等乐器的歌妓。
(6)樽:盛酒的器具。
(7)置:盛放。
(8)千斛:形容船中置酒极多。古时十斗为一斛。
(9)妓:歌舞的女子。
(10)乘黄鹤:用黄鹤楼的神话传说。黄鹤楼故址在今湖北省武汉市武昌西黄鹤山上,下临江汉。旧传仙人子安曾驾黄鹤过此,因而得名。一说是费文祎乘黄鹤登仙,曾在此休息,故名。
(11)海客:海边的人。
(12)随白鸥:一作“狎白鸥”。
(13)屈平:屈原名平,战国末期楚国大诗人,著有《离骚》《天问》等。
(14)台榭:台上建有房屋叫榭。泛指楼台亭阁。楚灵王有章华台,楚庄王有钓台,均以豪奢著名。
(15)兴酣:诗兴浓烈。
(16)五岳:指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指山岳。
(17)凌:凌驾,高出。
(18)沧洲:江海。古时称隐士居处。
(19)汉水:发源于今陕西省宁强县,东南流经湖北襄阳,至汉口汇入长江。汉水向西北倒流,比喻不可能的事情。
